top of page
SouthAsiaContentsM
SaMmainContents

ദക്ഷിണേഷ്യൻ ഉപഭൂഖണ്ഡ ചരിത്രം: ഒരു അനുഭാവ്യചിത്രീകരണം

Volumes

01    02    03    04    05    06    07    08

09    10   11    12    13    14    15    16

VED from VICTORIA INSTITUTIONS

It is foretold!

The torrential flow of inexorable destiny!

VED.jpg

Vol 10. വൈരുദ്ധ്യങ്ങളുടെ കലവറ

45. ഭാഷയെന്ന സോഫ്ട്വേർ സംവിധാനത്തിന്റെ ഉള്ളറകളിലുള്ള നിഗൂഡതകളെക്കുറിച്ച്👉👇

ഓരോ ഭാഷയ്ക്കും അതിന്റേതായ പ്രത്യേകമായുള്ള അലങ്കാരമാതൃയുണ്ടാവാം (pattern design) എന്ന് പറഞ്ഞുകഴിഞ്ഞു.


മലയാളത്തിൽ ഉള്ളതുപോലെയല്ല, ഇങ്ഗ്ളിഷിൽ വാക്കുകൾ തമ്മിൽ ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്.


ആ കാര്യത്തിലേക്കും കടക്കുന്നില്ല.


പറഞ്ഞുവന്നത്, ഓരോ ഭാഷക്കാർക്കും ഭാവനചെയ്യാവുന്നതിലും വ്യത്യാസത്തിലായിരിക്കാം അവർ കേട്ടിട്ടുപോലുമില്ലാത്ത ഭാഷകളിലെ കാര്യം എന്നാണ്. ഉദാഹരണത്തിന് ഓസ്ട്രേലിയയിലെ ആദിവാസി ജനങ്ങളുടെ ചില ഭാഷകളിൽ ചില വാക്കുകളുടെ ബഹുവചനം പറയുന്നത്, ഏകവചനത്തിലുള്ള വാക്കിനെ രണ്ടു പ്രാവശ്യം ഒന്നിച്ച് ചേർത്ത്, പറയുന്നതാണ്.


പോരാത്തതിന്, ഭാഷകൾ എഴുതപ്പെടുന്ന ലിപികളും ഭാഷയുടെ ഉച്ചരാണത്തെ സ്വാധീനിച്ചേക്കാം. ഉർദ്ദു ഭാഷ ദേവനാഗരി ലിപിയിലും (Pali, സംസ്കൃതം, ഹിന്ദി ലിപി), അറബി ലിപിയിലും എഴുതപ്പെടുന്നുണ്ട് എന്ന് അറിയുന്നു. ഈ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ലിപികളിൽ എഴുതുമ്പോൾ നിശ്ചയമായും ഈ ഓരോ ലിപികളിലും അന്തർലീനമായിട്ടുള്ള വിസ്താരങ്ങളും (ambit) പരിമിതികളും (limitations) ആ ഭാഷയുടെ പലകാര്യങ്ങളേയും സ്വാധീനിച്ചേക്കാം. ഈ രണ്ടു ലിപികളും, ഭാഷകളായ ഉർദ്ദവും സംസ്കൃതവും, ഹിന്ദിയും അറബിയും അറിയാത്തതുകൊണ്ട് കൂടുതൽ ഒന്നുതന്നെ പറയാൻ ആവില്ല.


ബെങ്ഗോളി ഭാഷയിൽ 'വ' എന്ന ലിപിയില്ലാ എന്ന് അറിയുന്നു. ഇത് ബെങ്ഗോളിയിലെ പല പദങ്ങളുടേയും പേരുകളുടേയും ഉച്ചാരണത്തെ ബാധിച്ചിട്ടുണ്ട്, സ്വാധീനിച്ചിട്ടുണ്ട് എന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നു.


മലയാളത്തിലെ 'ഴ' എന്ന ലിപി ഈ ഉപദ്വീപിലെ പല ഭാഷാ ലിപികളിലും ഇല്ലാത്തതുകൊണ്ട്, പല അന്യഭാഷക്കാർക്കും 'ഴ' ഉൾക്കൊള്ളുന്ന മലയാള പദങ്ങൾ ശരിയാംവണ്ണം ഉച്ചരിക്കാൻ ആവില്ല എന്ന കാര്യം വായനക്കാർക്ക് അറിവുള്ളകാര്യമാകും.


അതേ പോലെ, മലയാളത്തിൽ 'ള' എന്നും 'ല' എന്നും, 'ര' എന്നും 'റ' എന്നും ഉള്ള ലിപികളും പലപ്പോഴും അന്യഭാഷക്കാർക്ക് ഈ വിധ വാക്കുകൾ ഉള്ള പദങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചെറിയ തോതിലുള്ള അങ്കലാപ്പ് ഉളവാക്കാറുണ്ട്. കാരണം, പല അന്യഭാഷകളിലും ഈ രണ്ട് ലിപികൾ (ഉദ: 'ള' - 'ല') നൽകുന്ന ശബ്ദങ്ങളെ ഒറ്റ ലിപിയിൽ ആണ് ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുള്ളത്. അതുമല്ലെങ്കിൽ, ഈ രണ്ട് ശബ്ദങ്ങളിൽ ഏതെങ്കിലും ഒന്നിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അറിവില്ലതന്നെ.


പോരാത്തതിന്, മലയാളത്തിൽ ഉള്ള ചില പദങ്ങൾക്ക് ഇങ്ഗ്ളിഷിൽ തത്തുല്യമായ പദരൂപങ്ങൾ ഇല്ലതന്നെ. അതേ സമയം ഇങ്ഗ്ളിഷിൽ ഉള്ള പലവാക്കുകൾക്കും മലയാളത്തിൽ പദരൂപങ്ങൾ ഇല്ലായിരുന്നു എന്ന പ്രശ്നം, ഇന്ന് പുതിയ പദങ്ങൾ കൃത്രിമമായി സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് ഏതാണ്ടൊക്കെ പരിഹരിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട് എന്നുതോന്നുന്നു.


ഇന്ത്യൻ ഭാഷകളിലെ ലിപികൾക്ക് ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഉച്ചാരണവും ശബ്ദവും ആണ് ഉള്ളത്. ഈ കാരണത്താൽത്തന്നെ ഇങ്ഗ്ളിഷ് പദങ്ങൾ മലയാളം പോലുള്ള ഭാഷകളിൽ എഴുതുമ്പോൾ, അവയ്ക്ക്, ഇങ്ഗ്ളിഷുകാർക്ക് വിഭാവനം ചെയ്യാൻ പറ്റാത്തതുപോലുള്ള, മാറ്റവും വക്രീകരണവും സംഭവിക്കാറുണ്ട്.


ഉദാഹരണത്തിന്, Thank you, Sorry, Can I? തുടങ്ങിയ വാക്കുകൾ മലയാള ലിപികളിൽ എഴുതുമ്പോൾ, ഉച്ചാരണം വളരെ വികൃതമാകുന്നു. പോരാത്തതിന്, ഈ വിധ വാക്ക് പ്രയോഗങ്ങളെ മലയാളത്തിലേക്ക് തർജ്ജമ ചെയ്യുമ്പോൾ, അവ ഇങ്ഗ്ളിഷിൽ ചിന്തിക്കാൻ പോലും പറ്റാത്ത വിധത്തിലുള്ള സാമൂഹിക ഉച്ചനീചത്വകോഡുകളുടെ ഉരുക്കുറകളിൽ പെട്ടുപോകുന്നുണ്ട്. എന്നാൽ ഈ വിധം ഒരു കാര്യം സംഭവിക്കുന്നുണ്ട് എന്നത് ഒരു സാധാരണ ഇങ്ഗ്ളിഷുകാരന് മനസ്സിലാകില്ലതന്നെ.


ഇവിടെ പറഞ്ഞുവന്നത്, ഓരോ ഭാഷയും അതിസങ്കീർണ്ണമായുള്ള കോഡിങ്ങുകളും സാമൂഹികവും വ്യക്തിബന്ധപരവും മറ്റുപലതും ആയും ഉള്ള സാധ്യതകളും ഉൾക്കൊള്ളുന്നതായ സോഫ്ട്വേർ സംവിധാനങ്ങൾ ആണ് എന്നതാണ്. അല്ലാതെ ഇവ വെറും ആശയവിനിമയ സംവിധാനങ്ങളും ആപ്ളിക്കേഷനുകളും മാത്രമല്ലതന്നെ. ഇതിനാൽതന്നെ, അറിയാത്ത ഭാഷകൾ പഠിക്കുന്നതിനും, മറ്റുള്ളവരോട് പഠിക്കാൻ ഉപദേശിക്കുന്നതിനും, മുൻപ്, ആ ഭാഷകളുടെ പിന്നണിയിൽ കാണുന്ന സാമൂഹികന്തരീക്ഷത്തേയും മനഷ്യവ്യക്തിത്വത്തേയും മനസ്സിലാക്കേണ്ടതാണ് എന്ന് പറയാൻ തോന്നുന്നു.


കാരണം, ഭാഷകൾക്ക് സോഫ്ട്വേർ സ്വഭാവമാണ് ഉള്ളത്. ചില സോഫ്വേറുകൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ കയറിയാൽ, ആ കമ്പ്യൂട്ടറും ആ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളും മറ്റുപലരുടേയും നിയന്ത്രണത്തിൽ വന്നുപെട്ടേക്കാം. എന്നിട്ടുപോലും, ഈ വിവരം ആ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആൾക്ക് ഒരു അവബോധമായോ, അനുഭവമായോ അറിവ് ലഭിച്ചേക്കണമെന്നില്ല. കമ്പ്യൂട്ടറിൽ മിന്നിമറിയുന്ന മായാലീലകളുടെ മാദകലഹരിയിൽ പെട്ട്, വൻ ആനന്ദത്തിമിർപ്പിൽ ആ ആൾ പെട്ടുപോകാം.


തമ്മിൽ ബന്ധമില്ലാത്ത ഭാഷകളുടെ വാക്കുകളുടേയും സ്വരത്തിന്റേയും ഒഴുക്കുകളും തികച്ചും വ്യത്യസ്തരീതിയിൽ പെട്ടതാവാം.


നോക്കൂ,


സഖീ.. കുങ്കുമമോ നവയൗവ്വനമോ

നിൻ പൂങ്കവിൾത്തടത്തിൽ നിറം കലർത്തി

വെറും പുഞ്ചിരിയോ സ്നേഹമുന്തിരിയോ

നിൻ മാന്തളിർ ചുണ്ടിൽ മധു പുരട്ടി!

Cinema: മൂന്നു പൂക്കൾ(1971); Lyricist: പി. ഭാസ്കരൻ




ഈ കവിതയിലെ വാക്കുകളുടെ ഒഴുക്ക്, ഇങ്ഗ്ളിഷിൽ സാധ്യമാണ് എന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇങ്ഗ്ളിഷിൽ മറ്റൊരു രീതിയിൽ തന്നെയാണ് വാക്കുകളുടെ പ്രവാഹം എന്ന് തോന്നുന്നു.


എന്നാൽ ഇതും അല്ല ഇവിടെ പറയാൻ ഉദ്ദേശിച്ച കാര്യം.


മറ്റ് ഭാഷകളിൽ എന്തെല്ലാം നിഗൂഡവും അല്ലാതെയും ഉള്ള കോഡിങ്ങുകൾ അവയുടെ പിന്നണിയിൽ ഉണ്ട് എന്നത്, ഈ വക ഭാഷകൾ അറിയാത്തവർക്ക് ചിന്തിക്കാൻ കൂടിപറ്റിയേക്കില്ലാ എന്നതാണ് പറയാൻ വന്നകാര്യം.


തികച്ചും വ്യത്യസ്ത സാമൂഹിക ബന്ധ കോഡിങ്ങുകളും, വാക്ക് പ്രവാഹ രീതികളും സാമൂഹിക ഉച്ചനിചത്വകോഡിങ്ങുകളും ഉള്ള രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ഭാഷകൾ തമ്മിൽ കലർന്നാൽ എന്തായിരിക്കാം സംഭവിക്കുക?


പല രീതിയകളിലും ഇവ കലരാം. അവ ഏതെല്ലാം രീതികളിൽ ആവും എന്ന് വ്യക്തമായി അറിയില്ല. എന്നാൽ ഒന്ന് രണ്ട് രീതികൾ മനസ്സിൽ കാണുന്നുണ്ട്.


ഈ വിഷയത്തെക്കുറിച്ച് അടുത്ത എഴുത്തിൽ കുറേ കാര്യങ്ങൾ പറയാമെന്ന് തോന്നുന്നു.


എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഉപസംഹരിക്കുന്നതിന് മുൻപായി ഇതും കൂടി പറയാം.


തിരുവികാംകൂറിലെ മലയാളത്തിൽ ഇങ്ഗ്ളിഷ് കലർന്നതും, മലബാറിലെ മലയാളത്തിൽ ഇങ്ഗ്ളിഷ് കലർന്നതും തമ്മിൽ ചില നിർണ്ണായകമായ വ്യത്യാസങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. ഇവിടെ മലബാറിലെ മലയാളം എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിച്ചത്, മലബാറിലെ പഴയകാല മലയാളം അല്ല, മറിച്ച്, തിരുവിതാംകൂറിൽ നിന്നും മലബാറിലേക്ക് പടർന്നുപിടിച്ച മലയാളം ആണ് ഇവിടെ ഉദ്ദേശിച്ചത്.

1. ഒച്ചവച്ചും കൂക്കിവിളിച്ചും അട്ടഹസിച്ചും


2. ഫ്യൂഡൽ ഭാഷകളിലെ അഹിംസയ്ക്കുള്ളിലെ


3. നാട്ടിലും വീട്ടിലും ഇരുന്ന് ധ്യാനിച്ചാൽ,


4. ദിവ്യത്വത്തിനായി ആർത്തി വളർത്തുന്നതും,


5. മാനസികാവസ്ഥയെ മലക്കം മറിക്കുന്ന


6. സാമൂഹിക ഉന്നതങ്ങളിലെ ജനതയുടെ


7. തീയരെ ഇഴവരായി രേഖപ്പെടുത്തിത്തുടങ്ങിയത്


8. ഈഴവർക്ക് തീയരുടെ ഇടയിലേക്ക്


9. തീയരെ തരംതാഴ്ത്തി ഇങ്ഗ്ളിഷ് ഭരണത്തിന്


10. തിരുവിതാകൂറിനേയും മലബാറിനേയും


11. തീയരുമായുള്ള ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാനായുള്ള


12. തീയരിൽ ആകർഷകമായ മാനസിക ഉച്ചത്വവും


13. തീയരെ തിരുവിതാകൂറിലെ ഈഴവ മെമ്മോറിയലിൽ


14. ഇങ്ഗ്ളിഷ് ഉദ്യോഗസ്ഥരെ വിഡ്ഢികളാക്കാനുള്ള


15. വാക്കുകളുടെയെല്ലാം Etymologyയിലും സ്വരങ്ങൾ


16. മുത്തപ്പൻ എന്ന പ്രതിഭാസം


17. മുത്തപ്പൻ പ്രതിഭാസത്തിന് പിന്നിൽ


18. ജനിച്ചനാൾമുതൽ കാണുന്ന കാര്യങ്ങൾ


19. കീഴിൽ ആളെക്കൂട്ടാനും കൂറെ ആജ്ഞാനു


20. സർക്കാർ തീയരേയും ഈഴവരേയും ഒന്നിച്ചു


21. Tellicherryയിലെ തീയക്കമ്മറ്റി


22. ഉൽകൃഷ്ടങ്ങളായ പ്രവർത്തന കീഴ്വഴക്കങ്ങൾ


23. കപട ബ്രാഹ്മണമത പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ പദ്ധതികൾ


24. പ്രബുദ്ധ കേരളത്തിലെ വൻ പ്രബുദ്ധത


25. 'സാമൂഹികമായും സാമ്പത്തികമായും


26. ഒരു ബ്രാഹ്മണമത ക്ഷേത്രം കൈയിലിരിക്കുന്നത്


27. മലയെപ്പിടിച്ച് മലയണ്ണാന്റെ കീഴിൽ


28. വൻ പർവ്വതഉയരങ്ങളുടെ മാനസിക ഭാവം


29. ജാതീയമായ സർപ്പവിഷം മനസ്സിലും, വിഷ


30. ഫ്യൂഡൽ ഭാഷകളിൽ തരംതാഴ്ത്തപ്പെടുന്നതു


31. ഇങ്ഗ്ളിഷ് കൊളോണിയൽ ഉദ്യോഗസ്ഥരുടെ


32. വിപരീത വ്യക്തിത്വ സവിശേഷതൾ പ്രകടമാക്കിയ


33. ഏക ലിപി ശബ്ദ നീളമുള്ള ഒരു വാക്കിന്റെ ശക്തിയും


34. സമൂഹത്തിലെ അലങ്കാരമാതൃകയെക്കുറിച്ച്


35. അന്ന്യനെ തമർത്തണം എന്ന ചിന്താഗതിയെ


36. ഉന്നത വ്യക്തിത്വത്തിലേക്കുള്ള ദിശാകോഡുകൾ


37. തീയരെ ഈഴവരാക്കാനുള്ള വൻ പദ്ധതി


38. കാശ്മീരി മുസ്ലിംസുമായി ഒരു താരതമ്യം


39. ഇങ്ഗ്ളിഷ് ജനത്തിന്റെ അതേ തലയെടുപ്പിന്റെ


40. ഭീകര ഭാഷകളും പൊള്ളയായ സാമൂഹിക


41. സാമൂഹികാധിപന്മാരുടെ ഏറ്റവും കീഴിലുള്ള


42. രണ്ട വ്യത്യസ്ത ഭാഷകളുടെ പേര് മലയാളം


43. സാമൂഹിക മേധാവികളുടെ ഫ്യൂഡൽ ഭാഷ


44. ഓരോ ഭാഷയിലും നൈസർഗ്ഗികമായി ഉള്ള


45. ഭാഷയെന്ന സോഫ്ട്വേർ സംവിധാനത്തിന്റെ


46. ഭാഷയ്ക്കും വാക്കുകൾക്കും Verbal രൂപവും non-Verbal


47. മലബാറി മലയാളത്തിന്റെ pattern-designനിന്മേൽ


48. ഇങ്ഗ്ളിഷുകാരുടെ കീഴിൽനിന്നും വിട്ട് മാറി,


49. രണ്ട് തികച്ചും വ്യത്യസ്ത ഭാഷാ


50. രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ഭാഷകളിലെ Indicant word code


bottom of page