Commentary on
William Logan’s ‘Malabar Manual’
VED from VICTORIA INSTITUTIONS
VED.jpg
An acute sense of not understanding

PREVIOUS NEXT


The very first item that comes to notice is that the native-English side does not understand the peoples of Malabar or of the south-Asia. They see a lot of social and personal behaviours. They see people and individuals acting bizarrely, reacting to un-understandable triggers, and oscillating between totally opposite character features. Persons, who can be defined as gentlemen and quite refined and well-mannered, suddenly turning into brutes of the highest order.


A lot of similar behaviour attributes can be mentioned and listed here. However, I hope to mention them contextually in this writing.


Now, what is this un-see-able and non-tangible item that seems to be infecting everything and everyone here?


What is the real logic behind the so-called caste-based repulsions that literally makes a very good quality person cringe from the presence of individuals who are defined as of the base standards?


There are a huge number of English-colonial writings about the various facets of the subcontinent and its peoples. However, none of them seems to have even focused on this issue with the importance it deserves. Even though I would like to say that no native-Englishman or native-Brit of those times have detected the real cause of this social negativity, I cannot do so.


For, I have seen Lord Macaulay, in his Minutes on Indian Education, make a very solitary word allusion to this issue. He has detected the visible features of this issue. But did not go deeper.


In this book, Malabar, there is a very significant mention of William Logan also detecting the issue, but more or less leaving it at that point. And not taking any effort to go beyond and find the inner contents of this information.


The hidden issue is a simple item. The languages of the sub-continent are feudal languages. The term ‘feudal language’ I have used over the years since around 1990, to define languages which do not have planar codes. However this verbal usage (feudal language) can be outdated. For, I have as of now, come to have a deeper information on this item.


Pristine-English is a planar language. I stress the word ‘pristine’.


In pristine-English, in common communication, there is only one You, Your, Yours. Only one He, His, Him, She, Her, Hers &c.


In languages which I mention as ‘feudal languages’, there are an array of words for these basic words of addressing and referring. These array of words are not synonyms as understood in English. The array of words stands in a vertical hierarchy. Each level connects to a lot of other words and hierarchies, routes and direction of command, and also to levels of positional or social honour or nondescript-ness.


Each form of word is terrifically important. For, language is the software that designs a social system. An individual can get terrifically pulled and pushed apart when word forms are changed.


In fact, the whole content of acrimonious behaviour inside feudal language nations is due to the terrific competition to acquire a comfortable word-code in the social sphere.


This is an information that native-English nations do not have. In fact, when immigrants from other social systems arrive, the event should actually be treated more seriously than when an astronaut returns from a space journey. The astronauts used to be kept in a quarantine for a few days to check if they had come back infected by any extraterrestrial disease.


In the same manner, the immigrants to native-English nations have to be studied for dangerous language codes inside their mind. For, mind is a very powerful machine. And if the brain-software runs on a feudal language software, then it would infect the native-English nation. The native-English can go berserk and become homicidal.


I have personally tried to inform the terrors connected to feudal languages both inside India as well as in the native-English nations. However in both locations, there have been terrific efforts to block my efforts.


Inside India, the effort has been to block all attempts at anyone discussing this issue. As to native-English nations, since the IT world is literally filled up by persons from the feudal language social systems, they simply delete my words or block me from writing. If at all I do make a comment, it is deleted in such a manner that I get to see my comment, but it is invisible to others.


Moreover, my writings have been generally defined as ‘hate-speech’ in my online locations inside the US, GB and Australia. For it seems to bring out an information that is least liked by the population groups who claim to be the victims of native-English racism. I have had incidences wherein even the Continental Europeans do not want to have this item mentioned.


A couple of days back, I made the following comment from another UserName of mine in a Youtube comment.



It was about a lady film makeup artist mentioning that she had been abused verbally in a resort in a hill-station in the local state. The exact trigger point was not abusive words as understood in English. It was words such as Nee, Edi, Ninthe, Aval, Avalude etc. Nee is the lowest level of You. Using that word to a customer who is residing in the resort by the resort staff can be of the highest order of abuse. But then, in an English translation of the dialogue, the astronomically dangerous levels of abuse will not get translated.


My comment was this:


ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി കാണുന്ന കാര്യം തരംതാഴ്ന്ന വാക്ക് പ്രയോഗങ്ങളാണ്.


നീ, എടീ, അവൾ, അവൻ തുടങ്ങിയ വാക്കുകൾ.


ഈ വിധ കാര്യങ്ങൾ ഫ്യൂഡൽ ഭാഷകളുടെ സവിശേഷതകളാണ് എന്ന് വായിച്ച് കാണുന്നു. വളരെ പ്രകോപനം നൽകുന്ന വാക്കുകളാണ് ഇവ. പറഞ്ഞ് തുടങ്ങിയാൽ പിന്നെ എന്തും പറയാം.


archive dot orgൽ ഫ്യൂഡൽ ഭാഷയെപ്പറ്റി ഉള്ള ഒരു മലയാളം എഴുത്ത് ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിരുന്നു.


മാത്രവുമല്ല, പോലീസുകാരെ വിളിക്കേണം എന്നെല്ലാം പറയുന്നത് തനി വഡ്ഢിത്തമാണ്. പോലീസുകാരുടെ പെരുമാറ്റവും വാക്കുകളും തറനിലവാലത്തിലുള്ളതായിരിക്കും.


വനിതാ പോലീസുകാർ നീ, എടീ എന്നൊക്കെ വിളിച്ചാൽ യാതോരു രീതിയിലും പ്രതികരിക്കാൻ ആവില്ല. പ്രതികരിച്ചാൽ, മഖത്ത് അടിവീഴും.


Translation:


Here what is very clearly seen is the use of lower grade word-forms: Nee, Edi, Aval, Avan etc.


These kinds of words are seen mentioned as the special features of the language. These are words which can create terrific provocations. Once these words are assigned to an individual, then literally any abusive words can be used about the individual.


A specific writing in Malayalam about this issue is seen on archive dot org.


Beyond that the lady is seen here as mentioning that she had asked to call the police. This can be a totally stupid and dangerous action. The verbal codes used by the police can be more terrible and abusive.


If the female constables come, they would most naturally use the words 'Nee', 'Edi' etc.


There would be no scope to react to this in a decent manner. If she tries to react or retort to this abusive words from the Indian police, she will be given solid slaps. End of translation


The comment section of the Youtube video was literally littered with totally abusive words in Malayalam. Some commenters addressed her as Nee and Edi. There are persons referring to her as Aval and some do even mention her as some kind of loose and wanton woman.