top of page
Commentary on Travancore State Manual
It is foretold! The torrential flow of inexorable destiny!
Place names

There was a CM in Kerala who wanted to finish off English. He had the habit of using the lower indicant feudal words to all and sundry, who weren’t his direct leaders. Words such as Inhi (Nee), Oan (Avan), Oal (Aval) etc. I understand that his son shrewdly moved off to an English nation. This CM himself belonged to the slightly higher caste family, and hence a communist. So, it was sort of natural for him to use the lower indicant words to others.

This CM was the person who removed all the English names of the places in Kerala. However, in this book written by a native of this peninsula, it is the English words that are used. For example, Cannanore (Kannur), Tellicherry (Thalasherry), Calicut (Kozhikode), Palghat (Palakkaad), Cochin (Kochi), Alwaye (Aluva), Alleppey (Alappuzha), Quilon (Kollam), Trivandrum (Thiruvananthapuram), Cape Comerin (Kanyakumari), Sultan’s Battery (Sulthaanbatheri) etc. When English names are available, the writer does refrain from using the vernacular names

I remember that this CM wanted to change the name of Victoria Memorial Hall (Victoria Jubilee Town Hall) in Trivandrum to a name commemorating a deceased party leader. Somehow, he was unable to get it done.

bottom of page